他似乎有兩個靈魂,一個靈魂是男女老幼生下來就有的,另一個靈魂卻在記錄、解釋、評論第一個靈魂的各種感覺;他的一生,不論什麼時間,不論什麼場合,都注定了要做自己的鏡子,同時還要做別人的鏡子,這麵鏡子注定了要反映自己的感覺、行動、愛憎、思想、痛苦,但卻又不像一般人那樣一是一、二是二,簡單地感受到痛苦、思想、愛憎、感情,他的歡樂也好,悲泣也好,沒有一次不伴隨著對自己的分析解剖。
當然,在這些一針見血的評論之外,更少不了詩意的海上風光:
我正沉醉在睡夢中,伯納船長拿了一把沙子,撒在我的窗子上。我把窗子打開,立刻在臉上、身上,甚至靈魂深處,都感到春夜沁人心脾的涼爽氣息。天空清澈如洗,藍裏透白,星光的閃爍使天空變得生意盎然了。
“好天氣啊,先生。”
“什麼風呀?”
“從陸地吹向海上的風。”
“那好,我就來。”
炎炎夏日,隨手翻一翻這本清新的小書最適合不過了,跟著莫泊桑去海上吹吹風吧。
《水上》
[法]莫泊桑/著 許淵衝/譯
2018年5月
莫泊桑“最優秀的作品”
×
翻譯家許淵衝代表譯作
×
40幅原版精美插圖
歡迎轉發分享,轉載請注明出處
,
轉載請注明出處。