最近由於“疫情”的原因,在網上流出了一個“英文梗”就是這個funny mud pee了,你知道這段英文是什麼意思嗎?罵得美國佬是一愣一愣的,也不得不說我國網友才華橫溢啊!竟然能想出這樣的英文來回懟美國佬,據說目前該詞語已經被收錄到“牛津字典”當中,下麵就小編就來告訴你它的來源和意思!
funny mud pee=“放你媽的屁”如果把這三個單詞拆開我想很多人都知道是什麼意思,funny有滑稽、搞笑的意思,mud是泥巴的意思,而pee就是尿的意思,但如果將這三個詞組合到一起“funny mud pee”就算是美國佬也不知道是啥意思,我們玩的其實就是中文諧音梗。funny=“放你”,mud=“媽的”,pee=“屁”,組合起來就是“放你媽的屁”。
現在知道這句話是什麼意義了吧?如果有人在網上用這段英文來說你,那其實就是在罵你在放屁呢,還有傳聞稱這句話已經被牛津詞典收錄進去了。
funny mud pee的來源:
要說到這段英文的來源,還要從特朗普在推特上所發出的“ChineseVirus”(中國病毒)有關係,當時“新冠病毒”在我國武漢地區傳播,特朗普便在推特上發文稱這個病毒為“中國病毒”,還有很多美國網友在下麵評論直呼這個稱呼“太對了”,這便引發了我們國人的不滿。
便在下方回複“funny mud pee”,這句話就把這些外國網友給整懵逼了,查閱了大量的字典根本就不知道這段英文所要表達的意思,也隻有我們中國人自己才能明白。就是說“放你媽的屁”,太讓我們長臉了。
轉載請注明出處。